aif.ru counter
25

Как перевести на русский язык его статус в Украине

Трехлетие со дня ратификации Верховной Радой Хартии региональных языков украинцы отпраздновали своеобразно: волной признания русского. И такой же волной прокурорских опротестований.

Внешне победное шествие русского языка было не таким уж легким. По иронии судьбы, первым, кто поднял эту проблему в Харькове - городе, который раньше других принял постановление о региональном статусе русского языка, был тогдашний мэр-нашеукраинец Владимир Шумилкин. Интересно, что даже русскоязычный Донецк в то время побоялся принимать подобное решение, опасаясь ненужного конфликта. И только после выборов, когда центральные власти практически никак не прореагировали на своеволие харьковчан, их подвиг решили повторить Луганск, Севастополь и Одесса. «При Кучме это было бы невозможно, - считает эксперт Института национальных стратегий Алексей Мушак. - А сейчас, когда центр ослаблен, и регионы временно оказались предоставлены сами себе, ничего удивительного в этих событиях нет. Замалчивание не решает проблемы - и тема русского языка рано или поздно должна была появиться на горизонте».

Если инициаторы нововведения рассчитывали, что их действия заставят центральные власти обратить внимание на статус русского языка, они ошиблись. Президент уклонился от принятия решения, переложив ответственность на местных прокуроров. Те восприняли приказ разобраться буквально: «разборки» закончились требованием отменить решение о статусе.

Казалось бы, формально в решениях облсоветов никакой крамолы нет, и ссылки на Международную Хартию региональных языков вполне правомерны. Русский - как и 13 других распространенных в Украине языков - действительно подходит под определение регионального: он не является диалектом государственного языка, и его традиционно используют для общения значительное количество населения в определенной местности. Правда, сейчас вдруг всплыли споры о том, можно ли трактовать английское словосочетание minority languages как «региональные языки». Дискуссию начал глава Общества украинского языка Киевского национального университета им. Шевченко Виталий Радчук. По его мнению, украинцам попал в руки неправильный перевод. На самом деле каверзное словосочетание должно переводиться как «миноритарные языки», и соответственно, всю Хартию следует трактовать как документ, направленный на защиту вымирающих языков. На основании этого, видимо, и было сделано заявление Министерства юстиции о том, что ссылки самоуправных облсоветов на Хартию безосновательны.

«Украинский перевод был подготовлен под эгидой директората Хартии, - объяснила «АиФ» конфликтную ситуацию глава Украинской ассоциации преподавателей русского языка, эксперт по Хартии региональных языков Людмила Кудрявцева. - Тогда же, незадолго до ратификации, был проведен и семинар, на котором сотне экспертов долго объясняли, что цель Хартии - поддержать живые, функционирующие языки». О том, что Хартия касается не вымирающих языков, свидетельствует и тот факт, что занимается ее распространением не ЮНЕСКО, в ведении которого как раз находится исчезающее многообразие, а ПАСЕ, которая, кстати, собирается до конца 2006 года мониторить выполнение требований Хартии в Украине.

Разумеется, облсоветам досталось вовсе не из-за различий в толковании. Для их действий нашлись соответствующие статьи Конституции (№133 и №156), которые не позволяют им принимать подобные решения, оставляя изменение статуса языка на усмотрение Верховной Рады. На самом деле одной ратификации действительно мало. Для того чтобы Хартия вступила в силу, необходимо ее законодательное обеспечение. Но за три года парламент так и не удосужился принять соответствующие адаптационные законы.

Ажиотаж вокруг решений облсоветов вызван не столько нежеланием признавать какие бы то ни было региональные языки в стране, сколько особым отношением к русскому языку. Отрицать политическую подоплеку как настойчивой борьбы за его особый статус, так и полного отрицания этой идеи бессмысленно. Однако между вторым государственным и региональным языками есть существенная разница. «Признание за русским и другими языками статуса региональных никак не посягает на положение украинского языка, - считает г-жа Кудрявцева. - Изменение статуса просто даст людям возможность более грамотно выражать свои мысли на привычном для них языке».

Марыля Босакевич

 

 

Смотрите также:

Также вам может быть интересно

Loading...

Топ 5 читаемых