aif.ru counter
41

Возвращение блудной певицы

Еженедельник "Аргументы и Факты" № 42. АиФ в Украине 17/10/2007

«Я вылечил 40 человек от эпилепсии чертячьей кровью», - такими байками от своих «песенных доноров» развлекала слушателей певица Марьяна Садовская на концерте в Киеве.

«Она не просто поет - она шепчет, она кричит, она жестикулирует, она опрокидывает на вас волну противоречивых чувств, эмоций и переживаний. Но при этом вы ничего не понимаете. Это больше чем пение, больше чем воспроизведение звуков.» Так говорят о популярной за рубежом, но малоизвестной на родине украинской певице Марьяне Садовской.

Уникальность Марьяны заключается в том, что на основе традиционных народных песен она создает современные неповторимые произведения. Недавно украинские зрители смогли впервые этим насладиться во время первого большого концерта певицы в родных пенатах.

Техника души

- Марьяна, ваши песни - это соединение одновременно слов, звуков, мимики, жестов... Есть ли название этому стилю и этой технике?

- Если честно, я сама этого не знаю. У меня есть только вопросы, которые я преподношу своими песнями, а ответы надо искать у зрителей, критиков, журналистов. Глава жюри фестиваля музыки мира Creole-2006 как-то сказал, что это невозможно никак назвать, собрать под одну категорию». Когда начинаю работать над песней, не думаю, в каком стиле ее сделаю, какую технику использую. Я просто ищу наиболее удачный способ проявления своей души, самого эффективного средства передачи зрителям своих чувств. На Западе меня часто спрашивают, где я училась вокалу, к какой вокальной школе принадлежу. А я ведь не училась по-настоящему, в консерватории. Только слушала пение в селах Украины, Болгарии, Грузии, Лапландии. Сейчас, к примеру, в Германии я беру уроки арабского пения у певца из Ирака. Меня очень интересуют разные техники голоса. Но я всегда говорю, что мои первые учителя - это бабки из села Крячкивка.

- А как эти учителя относятся к вашей манере исполнения их песен?

- Когда они слушали меня в первый раз, я очень боялась: а вдруг накричат на меня за то, что я все перекрутила. Но они сказали коротко: «Ты поешь по-другому, но душа в песне остается». А если честно, то это я у них научилась «грешить». Я записываю аутентичное пение, но не стараюсь воспроизвести аутентичное исполнение. Даже одна певица никогда не споет одну и ту же песню одинаково.

- Вы любите село?

- Конечно. Но не подумайте, что я его идеализирую. В селе сейчас так много попсы - вы представить себе не можете. Там молодежь слушает самую худшую попсу. Народные песни поют только взрослые женщины и бабки. И только когда я приезжаю в село с девушками из Америки афро-американского происхождения и устраиваю концерты, ко мне подходят парни и говорят: «А здорово вы поете». Приезжают иностранцы, поют песни их предков, и только тогда они понимают красоту своей культуры. Так что - в своих экспедициях я стараюсь смотреть на все без розовых, «эзотерических» очков.

Перевод пониманию не способствует

- Наша публика еще не избалованый тем стилем исполнения песен, который вы представляете: переход речи в песню, резкая смена эмоций, тембра голоса, много непонятных слов - как ей все это осилить?

- Если я пою честно, искренно, если  не обманываю вас и не прячусь за «актерство» - за мины, за позы, за стили, - вы все поймете. Если я буду пробиваться к вам, молиться, кричать, - вы это осознаете. За рубежом я в основном пою для людей, которые вообще не знают украинского языка, и при этом после концерта они подходят ко мне и говорят, что ничего не понимают - а плачут. Я верю, что есть универсальные понятия, доступные всем, - в независимости от национальности, возраста и пола. Они объединяют всех людей во всем мире.

- Сейчас многих интересует, является ли появление Марьяны Садовской  в Украине эпизодическим?

- Нет, я уже сказала своим музыкантам, чтобы они начали изучать украинский язык (смеется). Мы сейчас работаем над выходом моего альбома: в него войдут два моих предыдущих диска, которые выходили за рубежом и не были доступны украинцам. Первый диск вышел в Нью-Йорке - на нем только моя сольная запись. Второй я тоже записывала в США, но уже не одна, а с лучшими музыкантами Нью-Йорка. Теперь мы хотим объединить эти две части в одно и добавить туда мои песни с немецкой группой «Бордерленд». Думаю, альбом выйдет весной - а затем, возможно, поедем в тур по Украине.

- Но на ближайшие 9 месяцев, как нам известно, вы покидаете Украину?

- Да, я получила стипендию Фулл Брайт для работы над антологией украинских народных песен в США. В течение 9 месяцев буду создавать книгу с нотными записями и текстами украинских народных песен. Она выйдет на украинском и на английском языках, чтобы все желающие могли познакомиться с нашими песнями. Параллельно планирую познакомиться с украинской диаспорой в Америке: побывать в частных библиотеках, покопаться в архивах, пообщаться с людьми, чтобы узнать, какие песни выехали из Украины.

Кроме того, в моих планах сотрудничество с «Кронус-квартет» - группой самых современных композиторов, которые занимают наивысшую планку в мире в создании новой, авангардной музыки. Они вышли на меня с предложением создания совместного проекта. Это может быть либо запись СD, либо целый концерт. Но я  хочу, чтобы их услышали и в Украине. Это даже не мечта, а моя цель, - я надеюсь достичь ее в ближайщие 2-3 года.

Также я буду продолжать дальше работать с женским вокальным ансамблем «Китка» из Сан-Франциско: они исполняют в основном восточные песни.

А еще - планирую сделать для украинских слушателей совместный проект  с гениальным композитором Фрэнком Лондоном, основателем группы «Клэзматикс», и певицей из Израиля Викторией Ханой.

- А вы не пытались петь украинские песни на других языках?

- Однажды вместе с режиссером американского андеграундного театра «Ля Мама» Вирляной Ткач мы  сделали в Нью-Йорке спектакль, в котором часть песен исполнялась по-английски. Это было совсем не то: терялась энергетика. Украинские песни непереводимы ни на один язык мира.

Азад Сафаров

Смотрите также:

Также вам может быть интересно

Loading...

Топ 5 читаемых